|
Post by zzz on Mar 16, 2008 23:14:55 GMT -5
I'm going to atempt to write FAQs about Bishoujo Wrestler Retsuden - Blizzard Yuki Rannyuu!!, and Super Wrestle Angels, for SFC. Could anybody translate bits and pieces of text if I sent you screenshots? Also what does this say? And see these symbols that are to the left of and above the two rows of five numbers that are next to the character portraits? What do those say? If I could get all of the text in the screenshot below translated then that would be awesome.
|
|
|
Post by Discoalucard on Mar 16, 2008 23:47:18 GMT -5
Lessee:
First Pic:
kinryoku - physical strength (offense) kaifuku - recovery tairyoku - physical strength (defense) hayasa - speed taikyuu - endurance
Second Pic:
They look like names to me. The lower name says (I think) Furuhara.
Third Pic:
"New Person" somethingsomething Scout Ouverseas something Bakansu (my translator says this could mean vacation? It's in katakana...) dunno the rest
|
|
|
Post by iwakura on Mar 16, 2008 23:59:19 GMT -5
The text in the second pic are names. Upper name is "Kikuchi", lower name is "Yoshihara" not Furuhara.
|
|
|
Post by iwakura on Mar 17, 2008 0:19:43 GMT -5
Here's what's in the blue menu on the left of Pic 3: "Shinjin Boshuu" - Look/Advertise for new people "Sukauto" - Scout "Kaigai Ensei" - Overseas expedition "Bakansu" - Holiday/vacation "Fukumen" - Mask/disguise "Ouza Henjyou" - Relinquish the throne "Kaiko" - Dismissal
|
|
|
Post by zzz on Mar 17, 2008 2:40:42 GMT -5
Awesome beyond awesome. Thanks for what's been translated so far.
Another question: What do the symbols on the cards in the second screenshot say?
|
|
|
Post by iwakura on Mar 17, 2008 13:41:55 GMT -5
Middle 2 cards say climax, most extreme point, culmination, height, zenith, nadir ETA: But here it's an abbrv for "submission" Bottom cards from left to right: "Tobu" - Fly "Nageru" - Throw "Hoka" or "Ta" - Other "Utsu" - Hit
|
|
|
Post by zzz on Mar 17, 2008 14:53:01 GMT -5
Thanks! What about all of the text at the top of the third screenshot? Also, what does the far right option in the middle of this screenshot say? If I e-mailed you a few more screenshots could you translate small bits of text from them?
|
|
|
Post by iwakura on Mar 17, 2008 17:11:11 GMT -5
Top of pic 3 left to right: Jinji - personnel affairs, HR Renshuu - practice Un'ei - management, administration Shidou - guidance, coaching Naguri-komi - Raid Hyouka - Evaluation, assessment Shuuryou - End, finish
Far right option from above screen: De-ta Lo-do = Load Data
I got midterms this week so I might be busy, but I'm on spring break next week. If you don't mind waiting for a week or two i'll see what i can do
|
|
|
Post by zzz on Mar 17, 2008 18:12:18 GMT -5
Very cool. Thanks again!
And, yeah, waiting is no problem whatsoever.
|
|
|
Post by zzz on Mar 18, 2008 14:58:51 GMT -5
How about a translation of the text in the horizontal row at the top, and of the text in the box to the left?
|
|
|
Post by iwakura on Mar 19, 2008 0:50:28 GMT -5
horizontal row, left to right. ability values skill acquisition special move(s) skill degree(s) of difficulty end
The box/table reproduced in english: g0 AP are necessaryh Throw Attack (S) /// Throw Defense (3) Submission Attack (S) /// Submission Defense (4) Hit Attack (S) /// Hit Defense (1) Flying Attack (A) /// Flying Defense (2)
muscle strength (A) /// Recovery (6) body strength (6) /// speed (A) endurance (A) /// end
Also I made a mistake. I said the cards in the middle of pic 2, original post were "Kyoku" - climax, most extreme point, culmination, height, zenith, nadir." That's wrong. The symbol on the card actually says "submission." It's an abbreviation so I didn't get it the first time around.
Yeah...."Wrestling" isn't exactly a unit in the textbook. Pretty sure everything else is right though.
|
|
|
Post by zzz on Mar 19, 2008 8:15:39 GMT -5
Great, thanks!
|
|
|
Post by zzz on Mar 20, 2008 3:51:21 GMT -5
I'm going to start taking screenshots of the things that I still need translated. When would it be good to send them to you?
|
|
|
Post by iwakura on Mar 21, 2008 17:18:33 GMT -5
you can send them whenever, it just might take a week or so to get the trans back iwakura@aol.com
don't know how you're getting the screenshots, but bigger ones would help me read the text easier = faster trans
|
|
|
Post by zzz on Mar 26, 2008 18:19:29 GMT -5
I've been extremely busy lately, so I was only just able to take the screenshots. You should have them by the time that you see this. The subject of the e-mail is "Wrestling Game Screenshots". Here's what I need translated:
1, 2, and 3 - I need the names of the fourth and fifth options down, and the text directly to the right of them in all three screenshots.
4 - The text in the box to the lower left.
5 - The text directly below where it says H.P. (to the left). Also, the text above and to the right of the character portrait is her place of birth (or hometown?), right?
6 - All of the text in both lower boxes.
7 - The text in the lower right box.
8 - The text in the lower right box.
9 - The text in the lower left box.
10 - All of the text in both lower boxes.
11 - The text in the four bars at the bottom, and the two words directly above them.
12, 13, and 14 - The lowest option, and the words that are to the right of it in the three screenshots.
15 - The highest of the four options in brackets.
16 - All of the text in the screenshot, except for the word between the two arrows, and the bar to the far upper right of the screen.
17, 18, 19, 20 - The symbols next to where it says "ARM" and "LEG".
21 - All of the text on screen, except for the bar to the far upper right of the screen.
22 - As much of the text on screen as you can make out, except for the word between the arrows, and the bar to the far upper right of the screen. I can take another shot of this if it didn't come out well, but I cant promise that it'll look any better.
23 - As much of the text on screen as you can make out, except for the word between the arrows, the bar to the far upper right of the screen, and the box to the lower right of the screen. This didn't come out so well, so there's also a screenshot called "23a", which might be easier to decipher.
|
|