Post by Discoalucard on Jul 5, 2014 23:58:09 GMT -5
We've been slowly updating this article for the past seven months or so, and I think we've finally gotten to the point where we're ready to announce it. Since we've been working on it for so long, I can't even quite remember all we've added, but here's the gist:
-Slight expansions of Ys I, II and III, mostly about music tracks -A review of Memories of Celceta, and along with it, revised reviews of the other versions of Ys IV, mostly indicating the commonalities and differences between the four versions -Reviews of Ys V and Ys VI have been totally rewritten, particularly taking into account the fan translation of Ys V, with brand new screenshots for almost everything. -Ys Origin has also been heavily revised, with some new English screenshots and a gallery comparing the bosses from this game and the earlier Ys games -Reviews of Oath in Felghana and Seven have seen a variety of changes, mostly bring everything up to speed with the Steam releases and other ports.
To do: comb through it and try to standardize all of the names with whatever XSeed ended up using, for the sake of consistency. Also need to add proper pictures for a lot of the Ys Origin crew.
Oh, I didn't realise the updated article was 'live'. I was just going by what you said in the forum post. It also appears that most portraits in the Ys Origin page are the same?
It's a bit weird having Memories of Celceta with such a reduced character list, and having to refer back to the Ys IV article to pick up the details on the rest. Maybe at least a mention of this and/or a link in the Celceta article?
Before the PCE game was released, Falcom released three Perfect Collection albums, containing a total of 55 original tracks.
1) Both Ys IV games were released around November/December 1993 - the Perfect Collection albums were released in 1994. 2) The Perfect Collections also contains arrangements of various themes from Ys I & II, so "55 original tracks" (58 tracks - the 3 Super Mega Mixes = 55) is technically wrong. I'd say the soundtrack for "Ys IV" has around 50 original tracks, maybe a bit less.
About Memories of Celceta: 樹海 is read jukai, not jūkai. Also, the Japanese name is missing a ”no” (should be イース: セルセタの樹海).
Also, the second paragraph ends with a phrase ”In addition to exploring, the duo hope that revisiting old areas where help jog Adol's memories”, but so far the text has been talking only about Adol, and its unclear to who ”the duo” is referring to.
Post by benoitren on Sept 24, 2014 17:11:23 GMT -5
Context: Ys: The Ark of Napishtim for PlayStation 2
The anime opening found in the PC version can also be activated with a cheat code
Not only the opening. The anime version of all the cutscenes can be viewed with cheat codes. There's even a cheat code to have the game start in "PC mode", which replaces the CG cutscenes with the anime versions.
These cheat codes were disabled for the European release.
This is incorrect. The cheat codes were changed for the PAL release. From my research and limited testing, most codes still exist in some form, some being the reverse of their NTSC counterpart, others being entirely different. All the anime cutscenes are viewable, but I've yet to find the code to activate "PC mode", among others.
While I've yet to verify this, it would seem that the Japanese voices were replaced by German ones in the PAL version.
Speaking of voices, I didn't find the voice acting to be universally bad, unlike what the review claims. The main characters have decent voice acting, save for Terra (terrible). The townspeople are a mixed bag. I'd attribute this to each voice actor having three to five roles (!).
Last Edit: Sept 24, 2014 17:13:45 GMT -5 by benoitren
Could you give a list of those cheats? I'd like to check them out for myself. Especially to see if there's a german dub. I hardly played the game once I noticed how much got replaced and locked away, especially in the PAL version
Look up the cheats for the North American release and reverse them. As benoitren said, for some strange reason that's all they did. What doesn't work that way is probably taken out (japanese VA, putting the anime cutscenes back into the main game). Also, while I never played it in German, pretty sure to hear that dub you'd just have to pick it as your language of choice at the start up... but a quick glance at a german Let's Play video seems to indicate that only changes the text, so I'm not sure where the notion of there being a dub comes from.
Post by benoitren on Sept 27, 2014 12:45:44 GMT -5
Here is a list of what I've found/tested so far:
Master code: YBRYBR
Intro (anime): RBR
The Great Vortex disappears and the Romun fleet arrives (anime): BRYRRYBBB
The Ark of Napishtim appears and the Romun fleet is destroyed (anime): BRYRRYRRR
The Ark of Napishtim falls apart and Alma appears (anime): BYYRY
Ending (anime): BBRYRRYBR
Olha plays the flute CG scene and Adol washes up on the beach: BRY
PS2 mode: BRYY
Only the master code seems to be reversed. The rest is either the same or different.
As for the German dub, there doesn't seem to be one, because the voices remained in English in German language mode. It would certainly explain why the PAL version is reportedly smaller than the North American version.
Last Edit: Sept 27, 2014 12:47:53 GMT -5 by benoitren
Had a chance to speak with Alan Oppenheimer this past weekend at Pensacon. He's mainly remembered for the voiceover work he's done in films like The Neverending Story (Falkor, Rock Biter, Gmork, the Narrator), cartoons like Masters of the Universe (Skeletor and Man At Arms, among others) and about 7 billion other different roles he's played over the years. However, I may have been one of the first people ever to bring up the voiceover roles he had in Ys Book I & II to him (the Narrator and Darm), judging by his reaction when I mentioned them. Perhaps not surprisingly, he didn't remember anything about it. I know I'd have trouble remembering a one-off voiceover role from 25 years ago too if I had a credit list as long as he does. However, he was flattered that I remembered it. He asked me again what the game was called and his assistant wrote it down, so maybe he's going to look it up.