I don't remember it clearly from playing the game myself, but when Ar tonelico 2 released, there was a lot of talk about the shabby localization job and that they forget to translate parts of (mostly optional) text.
Syd of Valis also leaves the Game Over screen in Japanese:
Yes, that is from the English version.
Even the game's packaging is totally screwed up. The game itself renames Yuko to "Syd" but the back of the box (and the manual) still calls her Yuko, and the American box art is taken straight from Sugoroku '92 for the PC Engine. which isn't even a Valis game.
And the title screen calls the game "Valis Syd" rather than Syd of Valis.
This has got to be a contender for most half-assed localization in video game history.
Last Edit: Apr 19, 2020 19:27:01 GMT -5 by phediuk
phediuk I'd never noticed that the guy from Cosmic Fantasy was on the Syd of Valis cover. Actually a few characters from that series are there. I'm pretty sure the guy with the spear is Van from Cosmic Fantasy 2, just dressed up in a suit. At least the girl in the center is actually Yuko, even though the cover's not really from Valis 2 / SD Valis.