|
Siren
Nov 2, 2009 20:18:39 GMT -5
Post by Garamoth on Nov 2, 2009 20:18:39 GMT -5
Thread resurrection!
I'm looking to buy the japanese version of PS3 Siren (the one that is fully in English), but there seems to be more than one version (there's the one with the triangle in the corner, the one without and "the best" re-edition). Some sites are saying that the disc is in Japanese, some in English. I'm getting contradictory messages here....
Can anyone tell me which is the English one or maybe send me a picture? Is there any difference between the three packages?
|
|
|
Siren
Nov 2, 2009 20:34:38 GMT -5
Post by Discoalucard on Nov 2, 2009 20:34:38 GMT -5
All of them will be in English if played on a NA or Euro PS3. The only real difference is the language in the manual.
Some of the Euro versions have extra bonus features, which the Asian and Japanese versions don't have though.
|
|
|
Siren
Dec 12, 2009 20:53:44 GMT -5
Post by Garamoth on Dec 12, 2009 20:53:44 GMT -5
Okee, finally beat Siren New Translation. It's really cool that your PS3 can automatically choose the English language when it's available.
It's... pretty good, I guess. The controls are surprisingly awkward, even more so than the original. The camera is way too close to your character, so it's pretty easy to get lost by being obscured by your own character's back, the controls are really jittery and everybody runs much faster (including the shibito), making mistakes running around pretty punishing. Everything is horribly brown, so it's pretty hard to see anything as well. You get used to it, but still...
The combat is incredibly easy though. It's probably the main reason why the game is easier.
They did remove a lot of the cool things from Siren as well, like the broken timeline, the alternate missions and most of the actions that unlock unforeseen consequences much later in the game.
It's interesting also how every single character from New Translation is actually a combination of 2-3 characters from the original, so they get the chance to fit the whole game in a smaller package (The original Siren is the longest Survival Horror game I know of, while New Translation is probably one of the shortest). They did add a few twists... like uuhhh alternate universes, I think. The storyline is simpler (but that's not saying much, considering the original), but it's still pretty intriguing.
This series has so many secret twists. By playing New Translation, I just realized now why nobody attacked Tomoko during her second stage. Ooohhh...
You know, from what I wrote up here, I don't sound as if I liked New Translation at all. It's okay, it's just that it's not as good as the original, not because "it didn't evolve with the rest of the genre" or something like that, but because it's actually a remake that has less content than the original.
Siren light?
|
|
|
Siren
Dec 13, 2009 0:54:17 GMT -5
Post by OnlineVideoSurfer on Dec 13, 2009 0:54:17 GMT -5
On the other hand, NT also avoided the buggy checkpoint system, made most of the puzzles solvable for people not dedicated to gamefaqs, and removed a lot of the filler (such as many of the second objectives that didn't reveal any new story) that ultimately just padded the first game needlessly.
Don't get me wrong, I miss a lot of what this game gave up from the original, and think the first Siren is better for it. Just saying that there are some clear, important ways the remake improves on the original.
|
|
|
Siren
Dec 13, 2009 12:49:22 GMT -5
Post by Garamoth on Dec 13, 2009 12:49:22 GMT -5
The totally obtuse secondary objectives and their equally unforeseen consequences were one of my favorite part of the game, despite the fact that they were almost impossible to figure out on your own (but that's something you can prevent by giving better hints and not cutting off the idea almost entirely... Siren 2 anyone?). Getting one character to find and object, have them die as part of their story arc and become a shibito, then having a second character risk life and limb to steal that object from that shibito, only to take a part of that object to put it in another object to create a 20 second distraction days later is... well, cosmic irony. In Siren's play, every character has his destiny and everyone gets to play his part. The Fates make sure of it. Well, you can always use the "destiny" argument for every game that has puzzles that make no sense... but Siren gets the benefit of the doubt, because it's about a village stuck in a time loop under the influence of an eldritch god, with a dozen characters to play as, most of which only have a single worthwhile action to accomplish, and that's them dying.
|
|
|
Siren
Dec 13, 2009 17:04:59 GMT -5
Post by OnlineVideoSurfer on Dec 13, 2009 17:04:59 GMT -5
Haha, I can't say I haven't said the same about the game. It's the only excuse that even begins to justify the lack of internal coherency for some of its objectives.
|
|
|
Siren
Dec 18, 2009 9:40:40 GMT -5
Post by Sketcz-1000 on Dec 18, 2009 9:40:40 GMT -5
Garamoth, have you played Siren 2 on PS2? (you may have answered this question earlier in the thread, I'm not sure!)
Anyway, the UK Blueray of Siren NT contains a BR video making-of feature for the game, including interviews with the designers and actors, with early pre-release proto footage of the game.
If you've got a US PS3 though, I don't think it will work in the region-locked BR player.
|
|
|
Siren
Dec 18, 2009 10:08:06 GMT -5
Post by Garamoth on Dec 18, 2009 10:08:06 GMT -5
Yeah, I have played Siren 2... sort of. I imported the UK version and modded my PS2 to get it to work, and it still didn't come out right (screen is partly obscured, not skipping videos crashes the game). It's supposed to be one of the worst PS2 games to get working illegitimately. Apparently, playing on a HDTV solves those problem, so I'll try the game again when I get into the 21st century.
The game is still good, but it was pretty hard for me to appreciate it fully under all those constraints. It kinda makes me wonder what the hell this importing business is about. At least it got me to mod my PS2 so I can play downloaded games. Three cheers for crime!
I imported the Asian version of New Translation. I heard that the Japanese version is Japanese only and that only the Asian version has English on it. It could be, because in the manual there was an insert with English instructions. Do Japanese games do that?
It's funny, the Siren games are the only two console games I've ever imported.
BTW: While we're on the subject of regular definition TVs... why the hell is every fucking piece of text in PS3 games almost unreadable on a standard TV? I have a pretty large one too. Is all that text even readable on a small HDTV?
|
|
|
Siren
Dec 18, 2009 17:30:54 GMT -5
Post by Discoalucard on Dec 18, 2009 17:30:54 GMT -5
Developers assume that everyone who has a PS3/X360 has an HDTV so that's what they test for. The small text size is perfectly readable but it becomes fuzzier and indistinct on an SDTV.
If you don't want to upgrade to an HDTV to play Siren 2 properly, see if you can get some kind of capture device for your computer. They shouldn't be more than $50. Then you can get something like DScaler, set it to PAL and you'll be good to go.
Just getting that thing to work at all is a pain in the ass, because of the dual layer ness. I own the game but I had to download a ripkit and play it off a DVD-R (which I think I mentioned earlier in this thread) to get it to work at all.
|
|
|
Siren
Dec 19, 2009 4:32:34 GMT -5
Post by Sketcz-1000 on Dec 19, 2009 4:32:34 GMT -5
I imported the Asian version of New Translation. I heard that the Japanese version is Japanese only and that only the Asian version has English on it. The UK version was selling for about £17 new when I was last there, fully in English obviously. A lot of Asian games have English, like Aquanauts Holiday. The Japanese versions do not, as far as I know. I'm curious if the Asian and UK versions used the same localisation - I'd guess so.
|
|
|
Siren
Dec 19, 2009 21:45:35 GMT -5
Post by Garamoth on Dec 19, 2009 21:45:35 GMT -5
Well, the UK version is of no use to me, cuz' I'm a loser with a standard-definition NTSC TV.
Well, the voices in the Asian-English version are those guys who seem to do every Atlus localization. Howard Right is Yosuke from Persona 4 and Ryoji from Persona 3... and a lot of other dudes I can't quite recall. That team does good work, but I'm kind of tired of hearing them over and over again.
|
|
|
Siren
Dec 19, 2009 22:38:34 GMT -5
Post by ryochan on Dec 19, 2009 22:38:34 GMT -5
I'm curious, when you guys say Asian version, you keep referring to the Japanese version as different. Why is this?
|
|
|
Siren
Dec 19, 2009 22:56:54 GMT -5
Post by Discoalucard on Dec 19, 2009 22:56:54 GMT -5
You don't need to worry about the PAL/NTSC stuff with PS3 games. It'll automatically adjust to your region based on your system and output the video based off that.
"Asian" releases are technically meant for China. They're (usually) identical to the Japanese releases except they come with an extra card with instructions in English and Chinese, presumably for Hong Kong. They're also usually a tiny bit cheaper.
|
|
|
Siren
Dec 20, 2009 0:11:45 GMT -5
Post by ryochan on Dec 20, 2009 0:11:45 GMT -5
You don't need to worry about the PAL/NTSC stuff with PS3 games. It'll automatically adjust to your region based on your system and output the video based off that. "Asian" releases are technically meant for China. They're (usually) identical to the Japanese releases except they come with an extra card with instructions in English and Chinese, presumably for Hong Kong. They're also usually a tiny bit cheaper. Wondered if it was something like that. Thanks
|
|
|
Siren
Dec 20, 2009 4:11:13 GMT -5
Post by derboo on Dec 20, 2009 4:11:13 GMT -5
"Asian" releases are technically meant for China. They're (usually) identical to the Japanese releases except they come with an extra card with instructions in English and Chinese, presumably for Hong Kong. They're also usually a tiny bit cheaper. Some HK versions are even completely in English (at least it was this way in the PS2 era).
|
|